സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 ദിനവൃത്താന്തം 5:22
MOV
22. യുദ്ധം ദൈവഹിതത്താൽ ഉണ്ടായതുകൊണ്ടു അധികംപേർ ഹതന്മാരായി വീണു. അവർ പ്രവാസകാലംവരെ അവർക്കു പകരം പാർത്തു.



KJV
22. For there fell down many slain, because the war [was] of God. And they dwelt in their steads until the captivity.

KJVP
22. For H3588 there fell down H5307 many H7227 slain, H2491 because H3588 the war H4421 [was] of God H4480 H430 . And they dwelt H3427 in their steads H8478 until H5704 the captivity. H1473

YLT
22. for many have fallen pierced, for of God [is] the battle; and they dwell in their stead till the removal.

ASV
22. For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.

WEB
22. For there fell many slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.

ESV
22. For many fell, because the war was of God. And they lived in their place until the exile.

RV
22. For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.

RSV
22. For many fell slain, because the war was of God. And they dwelt in their place until the exile.

NLT
22. Many of the Hagrites were killed in the battle because God was fighting against them. The people of Reuben, Gad, and Manasseh lived in their land until they were taken into exile.

NET
22. Because God fought for them, they killed many of the enemy. They dispossessed the Hagrites and lived in their land until the exile.

ERVEN
22. Many Hagrites were killed because God helped the people of Reuben win the war. Then the tribes of Manasseh, Reuben, and Gad settled in the land of the Hagrites. They lived there until the time when the Israelites were taken into captivity.



Notes

No Verse Added

History

1 ദിനവൃത്താന്തം 5:22

  • യുദ്ധം ദൈവഹിതത്താൽ ഉണ്ടായതുകൊണ്ടു അധികംപേർ ഹതന്മാരായി വീണു. അവർ പ്രവാസകാലംവരെ അവർക്കു പകരം പാർത്തു.
  • KJV

    For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
  • KJVP

    For H3588 there fell down H5307 many H7227 slain, H2491 because H3588 the war H4421 was of God H4480 H430 . And they dwelt H3427 in their steads H8478 until H5704 the captivity. H1473
  • YLT

    for many have fallen pierced, for of God is the battle; and they dwell in their stead till the removal.
  • ASV

    For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.
  • WEB

    For there fell many slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.
  • ESV

    For many fell, because the war was of God. And they lived in their place until the exile.
  • RV

    For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.
  • RSV

    For many fell slain, because the war was of God. And they dwelt in their place until the exile.
  • NLT

    Many of the Hagrites were killed in the battle because God was fighting against them. The people of Reuben, Gad, and Manasseh lived in their land until they were taken into exile.
  • NET

    Because God fought for them, they killed many of the enemy. They dispossessed the Hagrites and lived in their land until the exile.
  • ERVEN

    Many Hagrites were killed because God helped the people of Reuben win the war. Then the tribes of Manasseh, Reuben, and Gad settled in the land of the Hagrites. They lived there until the time when the Israelites were taken into captivity.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References